テイラー・スウィフト
本名 : テイラー・アリソン・スウィフト
Taylor Alison Swift
1989年12月13日
テイラー・スウィフトは、アメリカ合衆国のシンガーソングライター、女優。
1989年12月13日、ペンシルベニア州ウエスト・レディングで生まれた。父親は銀行のファイナンシャル・アドバイザーである。
12歳の時、ギターで3コードの弾き方を覚え、『Lucky You』で初めて作曲した。以前彼女は『Monster in My Closet』という詩で全国優勝していたが、曲を作ることに集中した。
第52回グラミー賞では、『Fearless』が最優秀アルバム賞と最優秀カントリー・アルバム賞に、「White Horse」は女性カントリー・ヴォーカル・パフォーマンス賞と最優秀カントリー・ソング賞に選ばれ、計4冠を獲得した。
2013年、ジャック・アントノフと共作した映画「ワン チャンス」のサウンドトラックである「Sweeter Than Fiction」が第71回ゴールデングローブ賞で最優秀オリジナルソング賞にノミネートされた。
2019年4月25日に、パニック!アット・ザ・ディスコのブレンドン・ユーリーをフィーチャーした「ME!」をリリース。スーパースターのメインストリーム・ポップへの帰還を見せたこの曲は、大いに話題となった。
2020年7月23日、インスタグラムとツイッターにて、7月24日に8枚目のスタジオアルバム「folklore(フォークロア)」を発売することを発表した。発売後24時間で全世界で130万枚以上売り上げたことがRepublic Recordsによって発表されている。また、Spotifyでは、8060万回再生され、アルバム発売初日に最も再生された女性アーティストになった。Apple Musicでは3547万回再生され、初日に最も再生されたポップアルバムになった。
2020年12月10日、インスタグラムとツイッターにて、12月11日に9枚目のスタジオアルバム「evermore(エヴァーモア)」を発売することを発表した。
出所 @taylor swift,wikipedia
Taylor Swift - champagne problems 歌詞 和訳 MV
You booked the night train for a reason
お前はどんな理由で夜行列車の切符を買ったんだよ。
So you could sit there in this hurt
傷ついた心が 座っていくことがあるじゃない
Bustling crowds or silent sleepers
騒々しいか沈黙で眠っている人々
You're not sure which is worse
お前はどれがもっと最悪なのか選べない。
Because I dropped your hand while dancing
なぜなら僕が踊ってる間 お前の手を離したから。
Left you out there standing
ホームで茫然自失の君を
Crestfallen on the landing
そこに止めておいて私は去ったから。
Champagne problems
大したことない理由で
Your mom's ring in your pocket
君のポケットには君のお母さんの指輪が
My picture in your wallet
君の財布には私の写真が入っている。
Your heart was glass, I dropped it
ガラスのような君の心臓を僕は落とした。
Champagne problems
大したことない理由で
You told your family for a reason
君はどんな理由で家族に言ったんだ
You couldn't keep it in
氣持ち隱しきれなかったんだろ
Your sister splashed out on the bottle
お前の姉さんはお祝いの酒をぶちまけたんだろう。
Now no one's celebrating
もうお祝いする人が誰もいないね。
Dom Pérignon, you brought it
お前はドムペリニョンを持ってきたし。
No crowd of friends applauded
拍手してくれる友達が一人もいないね。
Your hometown skeptics called it
何でも懐疑的に見る君の故郷の人たちは
Champagne problems
大したことないって言ったよね。
You had a speech, you're speechless
お前は準備しておいた言葉を伝えたが結局言葉を失って
Love slipped beyond your reaches
愛は届かないほど去っていった
And I couldn't give a reason
僕は君に理由を話せなかった。
Champagne problems
大した事ないわけだから
Your Midas touch on the Chevy door
ネミダスの手はシボレー車のドアに触れる
November flush and your flannel cure
11月は顔を赤らめて君のウールのシャツで温もりを感じて
"This dorm was once a madhouse"
「この寮、以前は精神病院だったんだって」
I made a joke "Well it's made for me"
冗談を言ったんだよ. 「僕にぴったりだね」
How evergreen, our group of friends
いつも変わらぬ私たちの友達
Don't think we'll say that word again
君と私の間には相変わらずという言葉をもう使えないようだ
And soon they'll have the nerve to deck the halls that we once walked through
そろそろ人々は私たちが歩いて入ったその寮を年末を迎えて立派に飾るだろう
One for the money two for the show
一つ、二
I never was ready
三まで数えるには私は心の準備ができてなくて
So I watch you go
君が発つのを眺めてばかりいて
Sometimes you just don't know the answer
ひざまずいてするその質問を受けたら
Til someone's on their knees and asks you
初めて分かることもあったんだよ。
"She would've made such a lovely bride
愛しい 花嫁に なのに
What a shame she's fucked in the head," they said
「あら、彼女は頭がどうかしたみたい」と人々は言っただろう
But you'll find the real thing instead
あなたは私よりもっといい人に会うよ。
She'll patch up your tapestry that I shred
私が破ったあなたのタピスリは他の女性が縫ってくれると思う。
And hold your hand while dancing
彼女がダンスする間、君の手を離さない。
Never leave you standing
乗り場で茫然自失の君を
Crestfallen on the landing
立たせておいて去りもしないし
With champagne problems
何もない理由でね
Your mom's ring in your pocket
君のポケットには君のお母さんの指輪が
Her picture in your wallet
君の財布には彼女の写真が
And you won't remember all my
お前は覚えてないだろう。
Champagne problems
こんな私の大したことない理由たち
You won't remember all my
お前は覚えてないだろう。
Champagne problems
こんな私の大したことない理由たち


